Совместный бизнес с Китаем – непростая игра.
Поиск деловых партнеров, налаживание отношений, переговоры – все это требует соответствующих знаний культуры и деловой гибкости. Однако, несмотря на сложности, игра стоит свеч.
Выстраивание торгово-экономических отношений с КНР очень перспективно. Поэтому при налаживании деловых связей с Поднебесной важно учитывать менталитет.
Что нужно знать о менталитете, чтобы выйти из переговоров победителем?
Что скрывается под маской беспристрастности?
Одна из особенностей китайской культуры – упор на общение между людьми.
Китайцы – отменные психологи, которые умело улавливают состояние собеседника и могут этим воспользоваться. Однако, собственное внутреннее состояние принято скрывать под маской беспристрастности.
Будучи любезными и уважительными, китайцы виртуозно контролируют свои эмоции даже в момент психологического напряжения.
В общении с малознакомыми людьми деловые партнеры из Китая могут вести себя довольно отстраненно. Лицо не выражает никаких эмоций, сидят с ровной спиной и почти неподвижно, разговаривают тихо, т.к. громко разговаривать считается неприемлемым.
Кроме того, можно заметить, что коллеги из Поднебесной могут избегать прямого зрительного контакта. Пристальный взгляд считается неприличным, потому что «прямо в глаза смотрят только враги в смертельном бою».
Как понять, что хочет сказать китаец?
Разговаривают китайцы спокойно и неторопливо, отвечая уклончиво, т.к. это признак проявления ума и характера. Прямолинейность в разговоре (в том числе и прямые вопросы) не свойственна жителям Китая.
Чтобы выразить недовольство и не потерять «лицо», китайцы прибегают к метафорам, философии, пословицам и красочным оборотам.
Для представителей китайской нации опыт предков бесценен и их авторитет непоколебим. Поэтому, излагая свои мысли, китайцы ссылаются на исторические романы и поэтические сравнения.
Считается, что грамотный и образованный китаец обязан знать три старинных романа:
• «Троецарствие» (三國演義)
• «Речные заводи» (水滸傳)
• «Сон в красном тереме» (紅樓夢)
Лучший комплимент по-китайски
Хотите порадовать коллегу из Китая? Сравните его с кем-нибудь.
Сравнение с кем-либо – лучший комплимент для китайцев, поэтому не удивляйтесь, если вам скажут, что вы на кого-то похожи.
Для душевного равновесия китайцам важно уподобление. Если же член коллектива ни на кого не похож, это может вызвать беспокойство.
Неотъемлемая часть китайской культуры общения
Укоренившаяся привычка самоуничижаться стала неотъемлемой частью китайской культуры, а извинения – неотъемлемой частью общения.
Многочисленные извинения отличаются этнокультурным своеобразием. Одним из популярных является выражение: «Извините, виноват, недостоин» (对不起).
Другими универсальными выражениями являются следующие: «Сожалею, извиняюсь, выражаю сожаление» (抱歉) и «Извините за беспокойство, за доставленные хлопоты» (不好意思).
Универсальной системы ведения переговоров с деловыми партнерами из Китая, увы, не существует. Однако, знания культурных особенностей и менталитета значительно повышают шансы на успех в сделке.
Свежие комментарии